語言要傳播的文化大致可分四種:一是語言文字本身所蘊(yùn)含的文化,二是語言交際中所產(chǎn)生的文化,三是教材和教學(xué)中需要有意識(shí)地傳播給學(xué)生的文化,四是生活文化。只有讓留學(xué)生不但學(xué)會(huì)中文,而且還能理解中文所蘊(yùn)含的中華文化意蘊(yùn),才能使他們真正理解中文、真正會(huì)用中文、從感情上理解和親近中華文化,這也是中文將來成為世界通用語言的前提條件。
政府機(jī)構(gòu)、教育、文化部門及社會(huì)各界應(yīng)緊緊抓住全球中華文化熱這一機(jī)遇,充分運(yùn)用當(dāng)前國內(nèi)外有利的中文與中華文化國際傳播環(huán)境,在國家語言政策法規(guī)指導(dǎo)下,以語言建設(shè)為基礎(chǔ),以文化建設(shè)為目標(biāo),著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),加強(qiáng)引導(dǎo),有序推動(dòng),形成共識(shí),齊心協(xié)力,提高全社會(huì)的中文與中華文化國際傳播的意識(shí)和能力,營造出既能“引進(jìn)來”也能“留得住”留學(xué)生的文化大環(huán)境,創(chuàng)新中文與中華文化國際傳播的路徑與形式,形成具有中國特色的留學(xué)生語言文化傳播模式。
1.千方百計(jì)使留學(xué)生在重視中文學(xué)習(xí)的同時(shí),重視語言文字的文化意義,提高文化學(xué)習(xí)的自覺性和積極性
留學(xué)生學(xué)習(xí)中文的動(dòng)機(jī)可分為:工具動(dòng)機(jī),以中文作為求職謀生的工具;融入動(dòng)機(jī),以中文作為認(rèn)識(shí)中國、了解中國的媒介,并希望從情感上融入中華文化;成就動(dòng)機(jī),以學(xué)習(xí)中文挑戰(zhàn)自我,獲得自我價(jià)值。這三種動(dòng)機(jī)的實(shí)現(xiàn),都需要通過學(xué)習(xí)中文,理解中華文化。然而事實(shí)上,留學(xué)生在學(xué)習(xí)中文時(shí)的文化學(xué)習(xí)意識(shí)普遍遲鈍,中文學(xué)習(xí)與文化知識(shí)嚴(yán)重脫節(jié),甚至參加“漢語橋”大賽的選手有的在比賽前都不知道孔子。這就使得我國留學(xué)生培養(yǎng)的實(shí)際成果與培養(yǎng)目標(biāo)之間存在較大落差。
目前,在華留學(xué)生學(xué)習(xí)中文的功利性很強(qiáng),主要目的仍是“語言(文化)搭臺(tái),經(jīng)濟(jì)唱戲”,因此重中文的實(shí)用性而輕文化,重中文的短期工具性而缺乏持續(xù)學(xué)習(xí)中華文化的熱情,對(duì)語言所包含的文化因素了解不夠,融入文化的積極性不高。即使在中國留學(xué)多年的學(xué)生,對(duì)中國的印象也只是“中國高樓很多,地鐵很多,車很多;中國人非常多,很多城市很漂亮;中國菜很好吃”等等,而對(duì)現(xiàn)實(shí)中的中華文化問題卻極少關(guān)注,他們也因此對(duì)很多中華文化問題不理解,甚至誤讀,造成中文與中華文化傳播的遲滯。但只要科學(xué)引導(dǎo),措施得當(dāng),就完全可以將留學(xué)生學(xué)習(xí)中文與中華文化的障礙變成留學(xué)生融入中國的良機(jī),并促使留學(xué)生在理解中華文化豐富性的同時(shí),加深對(duì)中華文化的理解。
留學(xué)生學(xué)習(xí)中文,在中國可獲得更多的就業(yè)機(jī)會(huì),在很多方面仍具有選擇優(yōu)先權(quán),所以他們很多只滿足于把中文作為日常交流的工具,而并不覺得有必要深入理解和認(rèn)同中國的價(jià)值觀和道德觀。這就使得很多留學(xué)生更多關(guān)注語言本身的學(xué)習(xí),缺乏對(duì)中華文化探究的熱情,更缺乏融入中華文化的興趣和積極性。如何解決這一問題,是能否培養(yǎng)出真正帶有中華文化烙印的留學(xué)生的一大關(guān)鍵。
教育機(jī)構(gòu)、中文教育企業(yè)等應(yīng)重視了解分析留學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和目的,做到因材施教,強(qiáng)化語言學(xué)習(xí)的針對(duì)性。同時(shí)可根據(jù)留學(xué)生的不同學(xué)習(xí)需求,建立留學(xué)生語言文化實(shí)習(xí)基地,使留學(xué)生的自我需求與發(fā)展訴求和中國豐富多彩的文化大環(huán)境密切相連,從而提高留學(xué)生學(xué)習(xí)中文和中華文化的積極性;同時(shí)要逐步建立畢業(yè)留學(xué)生跟蹤機(jī)制,通過建立留學(xué)生校友會(huì)、院友會(huì)的方式,及時(shí)掌握中文對(duì)其工作與生活的影響,以及其畢業(yè)后的中文運(yùn)用情況及對(duì)中文和中華文化的感情變化,并據(jù)此及時(shí)調(diào)整留學(xué)生的培養(yǎng)計(jì)劃,使留學(xué)生的中文學(xué)習(xí)更高效。
2.千方百計(jì)營造可提升留學(xué)生文化融入積極性的文化與社會(huì)環(huán)境,提供留學(xué)生了解和理解中華文化的渠道
我們重視或者說是擔(dān)心在華留學(xué)生的安全問題,所以留學(xué)生在中國的學(xué)習(xí)和生活環(huán)境都相對(duì)獨(dú)立:由專門的學(xué)院或機(jī)構(gòu)單獨(dú)為留學(xué)生組織教學(xué),并住在學(xué)校專設(shè)的留學(xué)生公寓,各種校園文化活動(dòng)也無意中將留學(xué)生排除在外,這就將留學(xué)生人為隔絕于最適宜其學(xué)習(xí)中文和了解中華文化的語言文化環(huán)境之外,缺乏交流的渠道,缺少融入校園文化和中國當(dāng)代社會(huì)文化生活的途徑。久居“象牙塔”,語言的不自信,陌生文化環(huán)境下自我價(jià)值及情感的認(rèn)同需求及缺失,最終導(dǎo)致很多留學(xué)生甘居象牙塔一隅,更習(xí)慣與同胞或留學(xué)生朋友相處,而故意回避或忽視與中國人的交流,忽視對(duì)中華文化與生活的主動(dòng)體驗(yàn)。因此,目前急需通過科學(xué)的調(diào)查研究,分析留學(xué)生學(xué)習(xí)中文和中華文化過程中存在著哪些障礙,并研究如何將這些障礙轉(zhuǎn)變成留學(xué)生“知華、友華”的通道。同時(shí)積極拓展留學(xué)生融入中華文化的渠道,逐漸使留學(xué)生這一特殊群體不再被視為特殊群體,我們首先要不把留學(xué)生當(dāng)成外人,慢慢讓他們自覺不是外人,不再自視為特殊群體,且感覺不到自身在中國的特殊性,這是他們從認(rèn)識(shí)、心理及情感上融入中華文化的標(biāo)志,也是當(dāng)前中國留學(xué)生教育亟需解決的核心問題之一。
留學(xué)生培養(yǎng)學(xué)校和機(jī)構(gòu)應(yīng)千方百計(jì)突破現(xiàn)有留學(xué)生培養(yǎng)模式和管理模式,充分運(yùn)用各校特有的校園文化環(huán)境和文化資源優(yōu)勢(shì),同時(shí)加強(qiáng)校—校合作,信息互通,資源共享,良性互動(dòng),共同創(chuàng)新留學(xué)生培養(yǎng)的途徑與方法,如建立留學(xué)生培養(yǎng)與地方文化的共建模式,讓留學(xué)生的語言與文化學(xué)習(xí)接地氣、飲活水,這對(duì)保持留學(xué)生學(xué)習(xí)中文的興趣、提高留學(xué)生的語言交流能力,都具有重要意義。比如結(jié)合社會(huì)文化資源,建立“中文國際社區(qū)”,就是一種有益有效的嘗試。
中國一貫重視社區(qū)文化、鄉(xiāng)賢文化建設(shè),很多地方已形成頗具特色、較為成熟的社區(qū)文化建設(shè)模式,社區(qū)文化活動(dòng)豐富多彩。鑒于此,近年來,作為一種留學(xué)生語言實(shí)踐活動(dòng),已有高校組織留學(xué)生進(jìn)社區(qū),參加并共同舉辦社區(qū)文化活動(dòng),社會(huì)影響和教學(xué)效果都得到了肯定。但由于缺乏制度支持,目前這種高校—社區(qū)的合作還不系統(tǒng),多是零散的、隨機(jī)的。政府和教育機(jī)構(gòu)之間應(yīng)加強(qiáng)研究和探索,以期形成一種可持續(xù)的留學(xué)生教育與社區(qū)文化良性互動(dòng)的合作模式,雙方共建“中文國際社區(qū)”,作為留學(xué)生感悟和體驗(yàn)中華文化魅力的基地和窗口,孕育具有中華文化身份認(rèn)同感的“外國新人”。在條件成熟的社區(qū),也可讓留學(xué)生走進(jìn)中國的家庭,與市民共同生活一段時(shí)間。這樣就可以讓留學(xué)生走出狹隘封閉的“象牙塔”,走進(jìn)大千世界,親身感受特色中華文化,從而極大地調(diào)動(dòng)他們的學(xué)習(xí)積極性,加深對(duì)中華文化的理解,增強(qiáng)融入中國社會(huì)生活的主動(dòng)性。利用社區(qū)文化辦留學(xué)生教育,將會(huì)成為傳播中華文化的一種生動(dòng)活潑的創(chuàng)新模式。
3.千方百計(jì)增強(qiáng)和提高國際中文教師的文化傳播意識(shí)
國際中文教師的文化傳播意識(shí)普遍較弱。目前從事留學(xué)生中文教育的教師普遍學(xué)歷較高,專業(yè)知識(shí)豐富,但因?yàn)槟壳芭囵B(yǎng)國際中文教師的學(xué)科,如中國語言文學(xué)、外國語言文學(xué)等,在課程設(shè)置和培養(yǎng)目標(biāo)上更側(cè)重學(xué)生語言素質(zhì)和教學(xué)技能的培養(yǎng),而忽視文化知識(shí)教育,使得一部分老師自身的文化知識(shí)就很欠缺,他們即使意識(shí)到在語言教學(xué)的同時(shí)傳播中華文化的必要性,面對(duì)文化問題也只能避重就輕,一次次錯(cuò)失讓留學(xué)生了解中華文化的良機(jī)。重語言(文字)輕文化,是當(dāng)今我國國際中文教學(xué)的普遍現(xiàn)象。
學(xué)校績(jī)效考評(píng)標(biāo)準(zhǔn)影響了老師文化傳播的積極性。目前學(xué)校對(duì)教師的考核重績(jī)效,重量化指標(biāo),而語言文字教學(xué)周期短見效快,文化傳播周期長(zhǎng)、見效慢,導(dǎo)致老師更關(guān)心如何更快、更有效地完成語言文字教學(xué)任務(wù),而有意無意地忽視對(duì)文化知識(shí)的傳播。即使有留學(xué)生提出文化方面的問題,老師一般也不會(huì)“自找麻煩”,而多采取“回避”的態(tài)度,無形中影響了留學(xué)生學(xué)習(xí)中華文化的積極性。
國際中文教師的跨文化交流意識(shí)和能力亟需提高。文化交流是相互的,教師與留學(xué)生的每一次交流和互動(dòng),都是一次跨文化的雙向交流。因此,要讓留學(xué)生學(xué)好中文,了解中華文化,教師首先要了解世界,了解世界如何看中國,這樣才能在教學(xué)與日常生活中如春雨潤物,一言一行,一字一句,在了解和尊重各國文化差異的前提下,有針對(duì)性地介紹中華文化,同時(shí)也能了解和吸收世界先進(jìn)文化與理念。而留學(xué)生在借此切實(shí)感受到本國文化受到尊重的同時(shí),也能親身感受到中華文化的獨(dú)特魅力,并會(huì)更加尊重中華文化,從而潛移默化地在心中孕育出熱愛中華文化的種子。留學(xué)生語言與文化學(xué)習(xí)過程中的這種“教學(xué)相長(zhǎng)”,是跨文化交流最有效的方式之一,可惜至今未受到充分重視。
借助中文教學(xué)傳播中華文化是一種能力,也是一種藝術(shù)。國際中文教學(xué)更講究藝術(shù)性和技巧,在留學(xué)生眼中,優(yōu)秀的國際中文教師既是魔術(shù)師、演員,同時(shí)也是導(dǎo)演、指揮家。他不但能因材施教,使不同文化背景和資質(zhì)的留學(xué)生都學(xué)好中文,而且能以中華文化作為中文教學(xué)的基礎(chǔ)統(tǒng)籌全局。而中國目前的國際中文教學(xué)仍基本延續(xù)傳統(tǒng)的課堂教學(xué)方式,偏理論輕實(shí)踐,重實(shí)用輕藝術(shù),教師也缺乏文化施教方面的訓(xùn)練,文化施教能力和意識(shí)都明顯不足。
國際中文教師知識(shí)更新意識(shí)和力度不夠。世界范圍內(nèi)的“中文熱”“中國熱”,一方面是基于中國悠久的歷史與文化的魅力,更主要的是因?yàn)楫?dāng)代中國綜合國力的增強(qiáng)和國際地位的提高,才使中文的話語權(quán)逐漸強(qiáng)大。國際中文教師是溝通留學(xué)生與中華文化的最直接、最有效的橋梁,有責(zé)任及時(shí)更新“中國學(xué)”知識(shí),主動(dòng)研究中國當(dāng)代社會(huì)與文化,向世界展示當(dāng)代中國理念和風(fēng)貌,引導(dǎo)和激發(fā)留學(xué)生理解中華文化的歷史價(jià)值和當(dāng)代發(fā)展,豐富和擴(kuò)大中文教學(xué)與文化傳播的內(nèi)涵。而目前的國際中文教師在這方面存在明顯差距。
著眼未來標(biāo)準(zhǔn)化國際中文教育師資建設(shè),各方力量應(yīng)形成合力,進(jìn)一步優(yōu)化國際中文教育師資結(jié)構(gòu),加強(qiáng)語言與文化知識(shí)的培訓(xùn),提升跨文化交流意識(shí)和能力,加深對(duì)國際中文教學(xué)的感情,采取有效方式,調(diào)動(dòng)其工作積極性,使其兼有語言與文化傳播的動(dòng)力和能力;另外還要著力構(gòu)建教師之間、師生之間課外交流的平臺(tái),加深教師之間、師生之間的情感交流,并創(chuàng)造條件,讓教師有時(shí)間、有空間、有能力與學(xué)生進(jìn)行課內(nèi)外的語言文化交流,讓學(xué)生有更多的機(jī)會(huì)親身感受中國優(yōu)秀文化的魅力,加深對(duì)中華文化的感情。
4.千方百計(jì)編寫出具有明確留學(xué)生針對(duì)性和鮮明中國當(dāng)代文化特色的專業(yè)教材
中文和中華文化要實(shí)現(xiàn)世界化,關(guān)鍵是教材。教材的文化元素對(duì)語言教學(xué)中的文化傳播質(zhì)量至關(guān)重要,而目前的很多國際中文教材因編寫和出版年代久遠(yuǎn),內(nèi)容陳舊,普遍與現(xiàn)實(shí)脫節(jié),無法真實(shí)反映出當(dāng)代中國的真實(shí)面貌,也就無法使留學(xué)生通過教材了解到真實(shí)的中國。另外,由于這些教材更關(guān)注語言知識(shí),相對(duì)忽略文化知識(shí),所以教材中的文化成分多作為理解語言文字的輔助材料,缺乏邏輯性和系統(tǒng)性,也缺乏文化應(yīng)有的時(shí)代敏感度。
目前,中國的留學(xué)生群體較以前已經(jīng)發(fā)生很大變化,留學(xué)生教育已經(jīng)從以前的精英教育轉(zhuǎn)變?yōu)槟壳暗拇蟊娊逃?,從“象牙塔”轉(zhuǎn)向了大市場(chǎng)。而國際中文教材對(duì)此變化卻應(yīng)對(duì)乏力,手段單一,觀念陳舊。因此,各相關(guān)教育機(jī)構(gòu)及部門應(yīng)科學(xué)研究,通力合作,基于中文與中華文化國際傳播的現(xiàn)實(shí)和長(zhǎng)遠(yuǎn)需要,加強(qiáng)調(diào)研,組織專業(yè)研發(fā)團(tuán)隊(duì),編寫出既能包孕中國傳統(tǒng)文化的精髓,同時(shí)又能反映出當(dāng)代中國社會(huì)風(fēng)貌和鮮活的中華文化元素的國際中文教材。同時(shí)利用現(xiàn)代的科技優(yōu)勢(shì)和教育技術(shù)手段,開發(fā)針對(duì)不同層次留學(xué)生的多媒體課件和輔助教材,研發(fā)網(wǎng)絡(luò)交流平臺(tái)和遠(yuǎn)程教育系統(tǒng),多層面、多角度開發(fā)教材的中華文化價(jià)值。同時(shí)利用逐漸成熟的文化產(chǎn)業(yè)市場(chǎng)向世界推廣,在推動(dòng)中文和中華文化國際傳播的同時(shí),也讓世界了解了中國。
相關(guān)教育機(jī)構(gòu)應(yīng)繼續(xù)創(chuàng)新留學(xué)生“中華文化經(jīng)典誦讀”等文化傳播形式,探索多種形式的中文與中華文化國際傳播的途徑和方法。
很多留學(xué)生就是通過中華文化經(jīng)典開始對(duì)中國產(chǎn)生興趣,目前在留學(xué)生中開展的“中華誦”“中華經(jīng)典詩文誦讀”“中華經(jīng)典詩詞誦讀”都很受歡迎。中華文化經(jīng)典博大精深,讓留學(xué)生不但會(huì)讀,而且能懂,才應(yīng)是誦讀的最終目標(biāo)。要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),需要相關(guān)機(jī)構(gòu)和部門認(rèn)真研究,創(chuàng)新形式,綜合開發(fā),深入挖掘,注重實(shí)效,讓留學(xué)生知言明義,一次誦讀,留芳終生,這樣才能將這一文化品牌工程經(jīng)典化,成為留學(xué)生與中華文化之間的橋梁。如何使留學(xué)生不但會(huì)誦讀中華文化經(jīng)典,而且能理解中華文化經(jīng)典的經(jīng)典之義,將是本課題研究的重點(diǎn)之一。